奇麗事(きれいごと)を英語で表現する方法

奇麗事(きれいごと)を英語で表現する方法

▽ 奇麗事の定義は?

「奇麗事(きれいごと)」を辞書で調べると

現実を無視して、表面だけを取り繕うこと。 体裁を繕うこと

となっています。ですので、

見た目や聴きごたえは良い (立派/キレイ) けど、現実的じゃないこと

を表せる英語表現を紹介します。

▼ 英語だと形容詞で表現する

日本語の「奇麗事」は名詞です。
なので、

「それは奇麗事だよ」

「奇麗事ばかり言いやがって」

のような使われ方がされます。

一方、英語だと「奇麗事」は形容詞で表現します。

なので、

「それは奇麗事的な意見だね」

奇麗事的な発言ばっかりしやがって」

という使い方をします。

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

▽ 何が奇麗事かも名詞で言う

英語だと「奇麗事」は、

「奇麗事な/奇麗事的な」という
意味合いの形容詞で表現するため、

「奇麗事な意見
「奇麗事な考え
「奇麗事な発言

のように、
「何が奇麗ごとなのか」を表す名詞と一緒に使います

▼ キレイゴトが表現できる形容詞

「非現実的な」という意味の形容詞です。

What you said is an unrealistic suggestion.
(君が言ったことは、綺麗事な [非現実的な] 提案だな)

「非実現的な / 実効性のない」という意味の形容詞です

That’s an impractical statement.
(それは綺麗事な [実現性のない] 発言だな)

「実用性のない」という意味の形容詞です

His business plan is full of unpragmatic ideas.
(彼のビジネスの案は、綺麗事な [実用性のない] 考えばかりだ)

「世間知らずな、考えが甘い」という良いの形容詞です。

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

That is a very naive argument.
(それは、凄く 綺麗事な [考えの甘い] 主張ですね)

「〔不利な事実を隠そうとして〕うわべを飾った」という意味の形容詞です。

Stop giving me all these whitewashed, useless pieces of advice.
(うわべを飾った、役に立たないアドバイスばっかりするのは止めてくれ)

他にも

「英語で何て言うの?」シリーズの記事があるので、
ご参照ください!

最悪!マジ ミスった 英語 での表現方法

縁 を 切る 英語 |状況別のフレーズ紹介|まとめ

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です