会話|用法

意外と間違える?|「 限界 突破 」の正しい 英語 表現紹介

限界 突破 英語

【質問内容】日本語で「限界突破したわ」と言うと、「今よりも強くなった」、「苦しい状態を超えた」という前向きな意味合いもあると思いますが、これを英語で表現する方法はありますか?「beyond my capability」と言うと、「(物事が)自分の能力の範囲を超えている」という意味になってしまうようですね?

不定 詞 の 用法 とパターンを攻略しよう

不定 詞 の 用法

【質問内容】 %%sep%% To 不定 詞 の 用法 は理解してるつもりですが、自分が英作する際「この 用法 で合ってるのか」不安になります。 To 不定 詞 は 用法 の 種類 が多く、どの意味合いで To 不定 詞 が訳されるべきか、分からなくなります。to 不定 詞 の良い理解の仕方はありませんか?

wake up get up の違いは?| 初級者から卒業しよう

wake up get up の違いは?| 初級者から卒業しよう

【質問内容】「wake up」と「get up」は「起床する」という意味で、まったく同じ意味でしょうか?使い分けはありますか?【回答・解説】「wake up」と「get up」はどちらも「起床する」という訳され方をしますが、根本のニュアンス・意味は異なるため、必ずしも一致しません。この記事では例文を比較してニュアンスの違いを紹介します。