意訳|読解

飛ぶ ぞ ぉ |に適した英語表現|紹介

「 飛ぶ ぞ ぉ 」に適した英語表現|紹介

【質問】長州力の「 飛ぶ ぞ ぉ 」が日本では流行ってますが、英語でこれを表現する場合に、最適な表現方法はどんな英語になるでしょうか?美味しいモノを食べた時などに、「これ食べてみて。飛ぶから」みたいなニュアンスを英語で言いたいです。

wake up get up の違いは?| 初級者から卒業しよう

wake up get up の違いは?| 初級者から卒業しよう

【質問内容】「wake up」と「get up」は「起床する」という意味で、まったく同じ意味でしょうか?使い分けはありますか?【回答・解説】「wake up」と「get up」はどちらも「起床する」という訳され方をしますが、根本のニュアンス・意味は異なるため、必ずしも一致しません。この記事では例文を比較してニュアンスの違いを紹介します。

恥かくかも?|英語 で「 遊ん だ 」を正しく表現する方法

恥かくかも?|英語 で「 遊ん だ 」を正しく表現する方法

【質問内容】 英語 で「友達と 遊ん だ 」という意味で “I played with my friends.” と大人が言うと幼稚に聞こえると指摘されました。正解は「hang out」を使ってI hanged out with my friends.と言わないといけない事は理解したんですが「家で一人で遊んでたよ」「ゲームして遊んでたよ」など出かけない遊びもあると思います。状況に合わせた「遊ぶ」の言い方を教えて下さい。

「愛想 笑い」は英語でも存在するの?|英語で表現する方法紹介

【質問内容】 %%sep%% 外国人の知り合いに、「愛想笑いするしかなかった」と英語で言いたかったんですが、何て言うか分かりませんでした。そして、そもそも「愛想笑い」って日本以外にも存在するのか?という疑問を持ちました。教えて頂けると幸いです。

「ビッグマウス」と 「big mouth」 は意味が違う?|違いを解説

【質問内容】本田圭佑の説明を外国人にしてる時に、「彼は若い頃らビッグマウスでしたよ」という意味合いで、 “He’s had a big mouth even when he was younger.” と言いましたが、何か意図した意味合いで相手に伝わってませんでした。「ビッグマウス」って和製英語ですか?