意外と間違える?|「 限界 突破 」の正しい 英語 表現紹介

限界 突破 英語

【質問内容】日本語で「限界突破したわ」と言うと、「今よりも強くなった」、「苦しい状態を超えた」という前向きな意味合いもあると思いますが、これを英語で表現する方法はありますか?「beyond my capability」と言うと、「(物事が)自分の能力の範囲を超えている」という意味になってしまうようですね?

意外と間違える?|「 限界 突破 」の正しい 英語 表現紹介 Read More »