縁 を 切る 英語 |状況別のフレーズ紹介|まとめ

縁 を 切る 英語 |状況別のフレーズ紹介|まとめ

恋愛 / 友人関係の縁を切る

end our relationship」で
「(恋愛)関係を終わらせる」という意味です。

end our friendship」と言うと
「友人関係を終わらせる」という意味になります。

例文

We ended our 5-year relationship.
(私達は5年間の関係を終わらせた)

お互い合意の基、終わらせたニュアンス

I ended my relationship with him.
(彼との関係は終わらせました)

相手の意向に関わらず、一方的に終わらせたニュワンス

Her friendship with John ended last month.
(彼女の、ジョンとの友人関係は先月終わりました)

“friendship” を主語にして「関係が終わる」と表現する事も可能

stop seeing him」で
「彼と会うのを止める」という意味です。

縁を切って、もう会わなくなった事を暗示します。

例文

I stopped seeing him a few months ago.
(彼と会うのは数カ月前に止めました)

数カ月前に縁を切ったニュアンス

We no longer see each other.
(私達はもう会ってません)

“no longer” (もう今は~しない) という表現も使えます

She don’t see me any more.
(彼女、もう俺と会ってくれません)

彼女に縁を切られたニュアンス

break up」は
「別れる」という意味の動詞句です。

breakup」は名詞でも存在します。
その場合、「have a breakup」でも、
「別れる / 破局する」という意味を表現できます。

※break up は組織が解散するという意味でも使われます。

 

この記事にも break up が登場します。

【 解散 する 英語 】場面に合った正しい表現方法 まとめ

例文

I broke up with her last year.
(私は彼女と昨年別れました)

「私」が主導で別かれた、縁を切ったニュアンスがある

We broke up last week.
(先週、私達は別れました)

Brad Pitt and Angelina Jolie had a breakup in 2016.
(ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリーは2016年に破局しました)

付き合い / 交流を止める

cut ties with him」で、
「彼とのつながりを切る」という意味です。

友人関係や恋愛関係ほどでもない関係の相手に対しても使えます
付き合い、交流を止めると言う際に使われます。

また、対組織に関しても使えます。

例文

She cut ties with people from her previous workplace.
(彼女は、前の職場の人たちとの関係を切った)

You should not cut ties with ABC corporation.
(ABC社とのつながりは切らない方が良いよ)

I already cut ties with the gang that I used to be affiliated with .
(昔入っていたギャングとの繋がりはもう切りました)

cut the connection to him」で
「彼との繋がりを絶つ」という意味です。

cut ties with」と同じ意味合いです。

例文

The mother begged her son to cut the connection to Yakuza.
(母親は、息子にヤクザとの繋がりを切るように哀願した)

If you wanna cut the connection to everything, why don’t you just leave the town?
(全ての繋がりを切りたいなら、この街を去れば良いじゃないか)

Many countries tried to cut the connection to Russia after its invasion to Ukraine. 
(ウクライナ侵攻後、多くの国がロシアとの繋がりを切ろうとした)

end relations with」で
「~との関係を終わらせる」という意味です。

relationship」は「親密な関係、恋愛関係」に
対して使われますが、

relation」はよりフォーマルな単語です。
外交関係」や「組織間関係」に対して使われます。

例文

The U.S government demanded American companies to end relations with these factories in China.
(アメリカ政府は、これら中国の工場との関係を切るようアメリカ企業に要求した)

Japan’s healthy relations with UK ended before World War II started.
日本のイギリスとの健全な関係は、第二次世界大戦勃発前に終わった)

ABC company ended relations with Mr. Lucas.
(ABC社はルーカス氏との関係を終わらせました)

家族間の縁切り / 疎遠

disown」は
「(家族同士が) 絶縁、勘当する」

という意味の動詞です。
会社などの組織が社員との縁を切る
という意味合いで使われる事もあります。

例文

I got disowned by my parents.
(私は両親に絶縁されました)

She disowned her younger brother.
(彼女は、弟と絶縁した)

estranged」は

(友好関係・血縁関係にあった人が) 疎遠になった[なっている]

という意味の形容詞です。

例文

I’m estranged from my family.
(私は家族と疎遠になってます)

She has an estranged son.
(彼女には疎遠になっている息子がいます)

時と共に自然と縁が切れる

drift apart」は
(関係が) だんだん離れて行く
(気持ちが) だんだん薄れていく

といった意味合いの動詞句です。

例文

We drifted apart.
(私達は、次第に離れました)

※次第に縁が切れたニュアンス

Our relationship is drifting apart.
(私達の関係は、だんだん離れて行ってます)

She drifted apart from me along the way.
(彼女は、途中で私から次第に離れました)

※次第に彼女の方から縁を切ったニュアンス

grow apart」は
距離ができる
心が離れる

という意味合いの動詞句です。

grow」は「成長する」という意味の動詞のため、
時間と共にお互い成長し、人として変わっていう過程で離れる

というニュアンスがあります。

例文

Over the past 5 years, the couple grew apart.
(過去5年の間に、そのカップルは心が離れていきました)

Some team members grew apart from the team and  eventually started their own team.
(チームメンバーの数名は、チームとの溝ができて、最終的に自分たちのチームを始めました)

fizzle out」は
(計画や関係、気持ちなど) が尻つぼみに次第に消える、薄れる

という意味合いの動詞句です。

例文

I think our relationship is fizzling out.
私達の関係、段々薄れて行ってるような気がする)

We used to hang out a lot. But I don’t know,
It just fizzled out
(俺たちよく遊んでたんだけとね。分かんないけど、
何か自然と無くなったね)

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。