「 since 」と「 because 」の 違い /使い分け 解説

「 since 」と「 because 」の 違い /使い分け 解説

質問内容

since と because の 違い

since 」と「 because 」に 違い はありますか?

どちらも「~なので」や 「 ~ だから」と訳され

理由」を伝える際に使われますが、

完全に交換可能なのかでしょうか?

もし何か意味合いや用法に 違い があるのなら、

教えて欲しいです。

回答・解説

since | because 違い

「 since 」と「  because 」には

若干の意味合いの違いがあるので、

それを解説します。

since

特徴1. 知ってる情報

相手(聞き手)が
既に知ってる情報/馴染みある情報

または、
相手(聞き手)が
既に知ってると思う情報/少し馴染みあると思う情報

について言う時、

話し手は「 Since 」を使します。

例文

Since I’m Japanese, I love sushi.
(私日本人だから、寿司が好きです)

※話し手は、聞き手が「私が日本人」である事
 を知ってる前提で話している。

Since he lived in Paris for 5 years, He speaks French well.
(彼パリに5年住んでたから、フランス語堪能だよ)

※話し手は、聞き手が「彼がパリに住んでた」という事を知ってる前提で話している。

特徴2. 共通認識

話し手と聞き手の間に共通認識がある場合に、

「 since」を使います。

お互いが理解してるという「前提」がある場合

とも言えます。

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
例文

Since you can speak English well, why don’t you work as an translator?
(君は英語堪能なんだから、翻訳家として働いたら?)

※「君は英語が堪能」という事を、
  話し手と聞き手の間で共通認識している。
  (少なくとも話し手はそう思っている)

Since you are here, let’s play the video game.
(君がここにいる事だし、ビデオゲームしようか)

※「君がここにいる」という事を前提に、
  話し手は発言している

特徴3. since節は文の前半

これは厳格な決まりではないですが、

「 since 節」は文の前半に置かれる方が自然な場合が多いです。 

例文

Since you are here, let’s play the video game.
(君がここにいる事だし、ビデオゲームしようか)

Since I’m Japanese, I love sushi.
(私日本人だから、寿司が好きです)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Since you can speak English well, why don’t you work as an translator?
(君は英語堪能なんだから、翻訳家として働いたら?)

because

特徴1. 新しい情報

相手(聞き手)にとって、
新しい情報/初めて聞く情報

または、
相手(聞き手)にとって
新しいと思う情報/初めて聞くだろうと思う情報

について言う時、

話し手は「 because 」を使します。

例文

Sarah is bilingual because she is half Japanese, half British.
(サラさんは日本とイギリスのハーフなので、バイリンガルです)

※聞き手にとって「サラがバイリンガル」
 という情報は新しい(または話し手はそう思っている)

I didn’t go to school yesterday because I was sick.
(昨日体調悪かったので学校行きませんでした)

※聞き手にとって「体調悪かった」
 という情報は新しい(または話し手はそう思っている)

特徴2. because 節は文の後半

「Because 節」は、
文の後半に置かれる事が多く、より自然な感じがします。

例文

Sarah is bilingual because she is half Japanese, half British.
(サラさんは日本とイギリスのハーフなので、バイリンガルです)

例文比較

それでは、
上記の「 since 」と「 because 」の
特徴の 違い を踏まえて、例文を比較します。

Since she decided not to come with us, we cancelled the plan.
(彼女が来ないことに決めたから、計画はキャンセルしたよ)

※話し手は「彼女が来ない」という事は聞き手も知ってると思って発言している

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
We cancelled the plan because she decided not to come with us.
(計画はキャンセルしたの、だって彼女が来ない事に決めたから)
 
※話し手は「彼女が来ない」事は聞き手にとって初めて知る情報だと思って発言している

Since I had plenty of coffee, I wasn’t able to sleep last night.
(コーヒーたくさん飲んだから、昨晩寝れなかったよ)

※話し手は「コーヒーをたくさん飲んだ」という事は聞き手も知ってると思って発言している

I wasn’t able to sleep last night because I had plenty of coffee.
(コーヒーたくさん飲んだから、昨晩寝れなかったんだ)
 
※話し手は「コーヒーたくさん飲んだ」事は聞き手にとって初めて知る情報だと思って発言している

Since it’s raining over there, we should call off our plans.
(あそこは雨降ってるし、予定は中止した方が良いね)

※話し手は「雨が降ってる」という事は聞き手も知ってると思って発言している

We should call off our plans because it’s raining over there.
(予定中止した方が良いよ、だってあそこ雨降ってるから)
 
※話し手は「雨が降ってる」事は聞き手にとって初めて知る情報だと思って発言している

Since I needed some money, I sold my guitar.
(お金が少し必要だったから、ギター売ったよ)

※話し手は「金欠だった」という事は聞き手も知ってると思って発言している

I sold my guitar because I needed some money.
(お金が少し必要だったから、ギター売ったんだ)
 
※話し手は「金欠だった」事は聞き手にとって初めて知る情報だと思って発言している

以上、回答・解説になります。

この質問に対する回答を踏まえて、
また付属した質問や疑問点が発生した場合は質問フォームまたはコメント欄にてお気軽にご質問ください。

英語学習、応援してます。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です