▽ 奇麗事の定義は?
「奇麗事(きれいごと)」を辞書で調べると
現実を無視して、表面だけを取り繕うこと。 体裁を繕うこと
となっています。ですので、
見た目や聴きごたえは良い (立派/キレイ) けど、現実的じゃないこと
を表せる英語表現を紹介します。
▼ 英語だと形容詞で表現する
日本語の「奇麗事」は名詞です。
なので、
「それは奇麗事だよ」
や
「奇麗事ばかり言いやがって」
のような使われ方がされます。
一方、英語だと「奇麗事」は形容詞で表現します。
なので、
「それは奇麗事的な意見だね」
や
「奇麗事的な発言ばっかりしやがって」
という使い方をします。
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
▽ 何が奇麗事かも名詞で言う
英語だと「奇麗事」は、
「奇麗事な/奇麗事的な」という
意味合いの形容詞で表現するため、
「奇麗事な意見」
「奇麗事な考え」
「奇麗事な発言」
のように、
「何が奇麗ごとなのか」を表す名詞と一緒に使います。
▼ キレイゴトが表現できる形容詞
「非現実的な」という意味の形容詞です。
What you said is an unrealistic suggestion.
(君が言ったことは、綺麗事な [非現実的な] 提案だな)
「非実現的な / 実効性のない」という意味の形容詞です
That’s an impractical statement.
(それは綺麗事な [実現性のない] 発言だな)
「実用性のない」という意味の形容詞です
His business plan is full of unpragmatic ideas.
(彼のビジネスの案は、綺麗事な [実用性のない] 考えばかりだ)
「世間知らずな、考えが甘い」という良いの形容詞です。
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
That is a very naive argument.
(それは、凄く 綺麗事な [考えの甘い] 主張ですね)
「〔不利な事実を隠そうとして〕うわべを飾った」という意味の形容詞です。
Stop giving me all these whitewashed, useless pieces of advice.
(うわべを飾った、役に立たないアドバイスばっかりするのは止めてくれ)