質問内容
「飛ぶぞぉ」を英語で表現する方法
長州力の
「 飛ぶ ぞ ぉ 」
が日本では流行ってますが、
英語でこれを表現する場合に、
最適な表現方法はどんな英語になるでしょうか?
美味しいモノを食べた時などに、
「これ食べてみて。飛ぶから」
みたいなニュアンスを英語で言いたいです。
回答・解説
■ 語源はドラッグカルチャー
「 飛ぶ 」という表現は元々、
ドラッグがキマッた状態
を描写する際に使われてきました。
ですので、
この「飛ぶぞぉ」を英語で表現する場合も、
「(ドラッグがキマッて)飛ぶぞ」
を表す際に使う表現を転用することが、
一番シックリくると思います。
■ 「 飛ぶ ぞ ぉ 」表現方法
▽ trip out
例文
You try this. You gonna trip out.
(これ試してみな。 飛ぶぞぉ)
Try this. It makes you trip out.
(これ試してみな。飛ぶぞぉ )
You should eat this. I’m sure It’s gonna make you trip out.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから )
You should eat this. I’m sure you gonna trip out.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから )
▽ high as a kite
「 high 」は「ハイになる」という意味で、
お酒やドラックがキマッた状態を表す際に使える形容詞です。
「 high 」には元々「(空)高くに」という意味もあります。
慣用表現で「high as a kite」で
「凧あげの凧のようにハイになる」
と言ったりします。
語源は古い小説のようですが、
「飛んでる」感じが表現できるので、
適訳だと思います。
例文
You try this. You gonna get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから)
※直訳は「あなたこれ試して。凧みたいにハイになるから」
Try this. It makes you get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから)
You should eat this. I’m sure you gonna get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから)
You should eat this. I’m sure it’s gonna make you get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから)
▽ fly
例文
You try this. You can fly with this.
(これ試してみな。飛べるぞ )
※直訳「あなたこれ試して。これで飛ぶことができるよ」
Try this. It makes you fly.
(これ試してみな。飛ぶぞぉ )
You should eat this. I’m sure you gonna fly with this.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから )
You should eat this. I’m sure tt’s gonna make you fly.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから )
以上、
長州力の「 飛ぶ ぞ ぉ 」 の英語で表現方法 解説でした。
他の記事でも、
日本で流行った新しい言葉を、
英語で表現する方法を紹介しています。
炎上 する 英語 のネイティブ表現| under fire
既 読 スルー 英語 |ネイティブの表現方法紹介