飛ぶ ぞ ぉ |に適した英語表現|紹介

「 飛ぶ ぞ ぉ 」に適した英語表現|紹介

質問内容

「飛ぶぞぉ」を英語で表現する方法

長州力の

飛ぶ ぞ ぉ

が日本では流行ってますが、
英語でこれを表現する場合に、
最適な表現方法はどんな英語になるでしょうか?

美味しいモノを食べた時などに、

これ食べてみて。飛ぶから

みたいなニュアンスを英語で言いたいです。

回答・解説

■ 語源はドラッグカルチャー

飛ぶ 」という表現は元々、

ドラッグがキマッた状態

を描写する際に使われてきました。

ですので、
この「飛ぶぞぉ」を英語で表現する場合も、

「(ドラッグがキマッて)飛ぶぞ」

表す際に使う表現を転用することが、
一番シックリくると思います。

■ 「 飛ぶ ぞ ぉ 」表現方法

▽ trip out

trip out 」は

〔麻薬などで〕幻覚状態になる

などの意味で使われるスラングです。

また「 trip 」は「旅をする」という意味もあり、
飛行機の旅(飛ぶ旅)も若干連想させます。

 

例文

You try this. You gonna trip out.
(これ試してみな。 飛ぶぞぉ

Try this. It makes you trip out.
(これ試してみな。飛ぶぞぉ

You should eat this. I’m sure It’s gonna make you trip out.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから

You should eat this. I’m sure you gonna trip out.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから

▽ high as a kite

high 」は「ハイになる」という意味で、
お酒やドラックがキマッた状態を表す際に使える形容詞です。

high 」には元々「(空)高くに」という意味もあります。

慣用表現で「high as a kite」で

凧あげの凧のようにハイになる

と言ったりします。

語源は古い小説のようですが、

「飛んでる」感じが表現できるので、
適訳だと思います。

例文

You try this. You gonna get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから

※直訳は「あなたこれ試して。凧みたいにハイになるから」

Try this. It makes you get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから

You should eat this. I’m sure you gonna get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから

You should eat this. I’m sure it’s gonna make you get high as a kite.
(これ試してみて。飛ぶから

▽ fly

ドラッグに決まった状態を表現する際、

高く飛ぶ」という意味で、

fly high

と表現される事があります。

場合によっては、

fly」だけで使われる事もあります。

例文

You try this. You can  fly with this.
(これ試してみな。飛べるぞ

※直訳「あなたこれ試して。これで飛ぶことができるよ」

Try this. It makes you fly.
(これ試してみな。飛ぶぞぉ

You should eat this. I’m sure you gonna fly with this.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから

You should eat this. I’m sure tt’s gonna make you fly.
(これ食べた方が良いよ。絶対飛ぶから

以上、

長州力の「  飛ぶ ぞ ぉ 」 の英語で表現方法 解説でした。

他の記事でも、
日本で流行った新しい言葉を、
英語で表現する方法を紹介しています。

炎上 する 英語 のネイティブ表現| under fire

既 読 スルー 英語 |ネイティブの表現方法紹介

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です