炎上 する 英語 のネイティブ表現| under fire

炎上 する 英語 のネイティブ表現| under fire

質問内容

「 炎上 する 英語 」のネイティブ表現

sns上などで「 炎上 する 英語 」で言う場合、
何と表現するのがネイティブ的に自然になりますか?

ネットで調べると

「flaming(燃える)」

という単語が検索ヒットしますが、

ネイティブも使う正しい表現なのでしょうか?

回答・解説

「 炎上 する 」に最も近いニュアンスの、
ネイティブ英語表現を紹介します。

炎上する| under fire

under fire 」は「前置詞(under)+ 名詞単語 (fire)」で
構成されている副詞句表現です。

直訳は
「砲火を浴びて」
という意味です。

意訳では、
「攻撃[批判・非難]を受けて、やり玉に挙げられて」
という意味合いで使われます。

日本語の「炎上」と同様に、
「火」を意味する「fire」が使われています。

日本語の炎上に最もニュアンスの近い表現で、
英語圏でもよく使われます。

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
例文

His Instagram account came under fire after her posted an inappropriate photo.
(彼のインスタアカウントは、不適切な写真を投稿後、炎上した)

The actor is under fire in social media for his racist comment now.
(その役者は今、人種差別的なコメントのせいでSNS上で炎上中だ)

Celebrities can easily come under fire for what they say because of social media these days.
(SNSのせいで、最近の芸能人は自分の発言で簡単に炎上しますね)

ヒンシュクを買う| draw backlash

draw backlash」は、
「ひんしゅくを買う」という意味の表現です。

「backlash」は「反感」という意味の名詞単語です。
直訳は「反感を引く」です。

政治的・社会的な内容に関して、
一般的に考えて良くない発言をした人物などに対して
使われる事が多いです。

 

炎上 する 英語

この写真は、
コロナウイルスに対して物議を呼ぶ見解をして炎上(ひんしゅくを買った)したセレブ達
という記事の見出しです。

 

例文

The political drew backlash from netizens for his proposed plan.
(その政治家は、提案した計画のせいでネット民からヒンシュクを買いました。)

He purposely posts provocative comments that could draw backlash in social media.
(彼はヒンシュクを買うような挑発的なコメントをSNS上で故意に投稿します)

He purposely posts provocative comments that could draw backlash in social media.
(彼はヒンシュクを買うような挑発的なコメントをSNS上で故意に投稿します)

■ 非難・攻撃する|flame

flame」は「(ネット上で)~を非難・攻撃する」
という意味の動詞です。

受動態で「非難される」という意味で使われる事が多いです。

通例、
悪意のある誹謗中傷など、
非難される側に、非難に値する正当な理由がない場合の攻撃を
指す場合に使われます。

炎上 する 英語

この写真は、
「アディソン・レー、アニメ見ただけでsns炎上」
といった意味合いの記事見出しです。

「flamed」 と、受動態で使われています。

例文

 Now that I have many followers in Twitter,
I’m scared of being flamed for what I say.

(ツイッターのフォロアーがたくさん増えたから、
自分の発言で非難される [炎上する] のが怖い)

・Kids should be protected from flaming on social media.
(子供はSNS上の誹謗中傷から守られるべきだ)

■ 揚げ足を取る|roast

roast」は「(人をジョークなどで)酷評する」
という意味のある動詞です。

「揚げ足をとる」や「からかう」といった
ニュアンスに近いタイプの「非難・抽象」を表します。

例文

He gets roasted for almost everything he says in Twitter.
(彼はツイッターの発言のほとんどで非難されて [炎上して] いるよ)

Stop roasting me in my comment section.
(コメント欄で私を非難するのはやめて)

以上、

  炎上 する 英語 」 のネイティブらしい表現方法を紹介しました。

「炎上 する 英語 のネイティブ表現| under fire」への2件のフィードバック

  1. ピンバック: 日常会話で比喩的に使う「 自爆 英語 」で表現 - 英語 Q & A

  2. ピンバック: 「 飛ぶ ぞ ぉ 」に適した英語表現|紹介 - 英語 Q & A

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です