恥かくかも?|英語 で「 遊ん だ 」を正しく表現する方法

恥かくかも?|英語 で「 遊ん だ 」を正しく表現する方法

質問内容

英語で「遊ぶ」は「play」だけじゃない?

友達と 遊ん だ 」という意味で、 英語 で

I played with my friends.

と大人が言った場合、

幼稚に聞こえる

と指摘されました。

正解は、
出かける」という意味の「hang out」を使って

I hanged out with my friends.

と言わないといけない事は理解したんですが、

家で一人で遊んでたよ

ゲームして遊んでたよ

など、出かけない遊びもあると思います。

状況に合わせた「遊ぶ」の言い方を教えて下さい。

回答・解説

「遊ぶ」は「何して過ごしたか」で表現

日本語の「遊ぶ」は、

  • 「ゲームして 遊ん だ」
  • 「この夏たくさん 遊ん だ」
  • 「家で一人で遊んでた」

など、色々な状況に対して使えます。

 英語 の「遊ぶ」は、
日本語の「遊ぶ」ほど万能な単語ではありません。

 英語 だと

「何をして過ごしたか」
という事を具体的に表現

しないといけません。

「何して過ごした」表現方法

・We spent time watching a movie.
(私達は映画を見て遊びました)

※直訳は「我々は映画を見て時間を過ごしました」

・How are you planning to spend your day off this weekend.
(今週末は何して遊ぶ予定ですか?)

※直訳は「今週末はどうやって休日を過ごす予定ですか?」

・I enjoyed my time doing the bar-hopping with my friends.
(友達と飲み屋巡りして遊びました)

※直訳は「友人と飲み屋巡りして自分の時間を楽しんだ」

enjoy oneself ~ing

・I enjoyed myself hanging out at my friend’s place.
(友人の家で遊びましたよ)

※直訳は「友人の家に入り浸って楽しんだ」
※「hang out」は「入り浸る/ブラブラする」

上記の例文のように、

英語では無理に「遊ぶ」という単語を入れず

  • 「~した」、
  • 「~して過ごした」、
  • 「~して楽しんだ」、

と表現をします。

「play」 で表現できる「遊ぶ」はゲーム

play」は「子供が遊ぶ

という意味合いで使われます。

例文

・Can I play with John?
(ジョンと遊んでも良い?)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

・Can I play outside?

(外で遊んでも良い?)

・I don’t want to study! I want to play!
(勉強したくない!遊びたい!)

しかし上記の用途以外に、

play」は「ゲームで遊ぶ
という意味でも使えます。

その場合、

大人か子供かは関係なくなります。

例文

・We enjoyed our time playing cards last night.
(昨晩は皆でトランプして遊びました

※直訳は「私達は昨晩カードして時間を楽しみました」

・He is playing some games on his phone.
(彼は携帯で遊んでます

※直訳は「彼は携帯でゲームをしてます」

・I just stayed at home playing video games yesterday.
(昨日は家でゲームして遊んでました

※直訳は「昨日は自宅に滞在してゲームをしてました」

・I spent my time playing golf with my friends last summer.
(去年の夏は友人達とゴルフして遊びました)

※直訳は「昨年の夏は友人とゴルフをして過ごしました」

hang out は「ぶらぶらする」

hang out」は

「ブラブラして過ごす」
「(場所などに)たむろする/入りびたる」

という意味の表現です。

何をして過ごしたかが明確な場合は、
それを文中で述べますが、

「特に何をするでもなくブラブラ時間を過ごした」、
という意味で有れば「hang out」を使います。

例文

I’m hanging out with John a lot these days.
(最近ジョンとメッチャ遊んでる

※一緒にブラブラ過ごす時間が多いことを意味する

It’s actually tiring to hang out with them.
(彼らと遊ぶのぶっちゃけ疲れるんだよね)

We don’t hang out any more.
(もう私達一緒に遊んでないよ)

※昔は一緒にブラブラ過ごしてたけど今はもう遊んでない感じ

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Why don’t we hang out at the mall?
(モールで遊ぶのはどうかな?)

※直訳は「モールでブラブラ過ごすのはどうでしょう?」

なお、

「外出する」、「人と会う」

という意味での「遊ぶ」は、
下記のような単語で表現方法できます

外出/人と会う|表現方法

I used to go out with him a lot.
(彼とは昔よく遊んでたよ)

※昔頻繁に一緒に外出してたことを意味する

We should catch up some time.
(久しぶりに遊びたいね)

※「catch up」は「(久しく会ってない人と)近況報告しあう」
 という意味です。「久しぶりに会う」という意味合いでも使われます。

※直訳は「私達そのうち情報交換するべきだね」

4.一人で遊ぶ系の表現方法

alone

He prefers hanging out alone.
(彼は一人で遊ぶ方が好きだよ)

※直訳は「彼は独りでブラブラ過ごす事を好む」

I enjoyed myself being alone at home last night.
(昨晩は家で一人で遊んでました)

※直訳は「昨晩私は自宅で一人でいる事を楽しんだ」

I sometimes enjoy spending my entire day alone.
(丸一日一人で遊んで過ごしたりもします)

※直訳は「時には丸一日を一人で過ごすことを楽しみます」

I had a good time on my own at a karaoke place.
一人カラオケして遊びました)

She can enjoys going out on her own.
(彼女一人でも遊べるみたい)

※直訳は「彼女は単独で外出する事を楽しめる」

以上、回答・解説になります。

この質問に対する回答を踏まえて、
また付属した質問や疑問点が発生した場合は質問フォームまたはコメント欄にてお気軽にご質問ください。

英語学習、応援してます。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です