ビジネス用語「 シナジー 」は 英語 でも使うの?
【質問内容】 %%sep%% シナジー という言葉を最近よくビジネス関連のメディアなどで耳にします。日本語での意味は大体イメージが付きますが、これはよくある和製 英語 なのでしょうか? 英語 でもよく使われるのか、どのような使われ方がされるのか、知りたいです。
【質問内容】 %%sep%% シナジー という言葉を最近よくビジネス関連のメディアなどで耳にします。日本語での意味は大体イメージが付きますが、これはよくある和製 英語 なのでしょうか? 英語 でもよく使われるのか、どのような使われ方がされるのか、知りたいです。
【質問内容】本田圭佑の説明を外国人にしてる時に、「彼は若い頃らビッグマウスでしたよ」という意味合いで、 “He’s had a big mouth even when he was younger.” と言いましたが、何か意図した意味合いで相手に伝わってませんでした。「ビッグマウス」って和製英語ですか?
ネイティブと会話してて、「彼はプライドが高い」という意味のつもりで「He has high pride.」と言ったんですが、「Cool」と言われました。悪い意味で伝わってない感じだったんですが、何か別の表現方法があるんでしょうか?
【質問内容】 「ライン復活した」や「(体調)復活した」など、日本語だと復活という言葉は色々な場面で使えますが、英語だと言い方が色々あると思います。辞書で調べると「復活」=「resurrection」となってますが、もっと自然な表現があったら教えて欲しいです。
【質問内容】 %%sep%% 職場に外国人がいます。英語で会話したりするんですが、相手が話してくれた内容に対していつも「Really?」、「That’s great!」しか言えてません。長文で会話する事はできませんが、何かもっと良い リアクション を 英語 でしてあげたいと思ってます。
【質問内容】 “ take a train(電車に乗る)” や“take a bath(お風呂に入る)“など、“take“には色々な用法があり、意味が多い印象です。どのような単語の前で、どのような意味合いで使われるのか、イメージしやすくするための、何か考え方やヒントなどは有りますか?
【質問内容】時や場合、相手によっては「そろそろ行きましょうか?」や「出ようか!」「行きまっか」「おいとましようか」のような、丁寧さだったり、軽いノリだったりを、英語でも表現したいです。Let’s go 以外の言い方はありますか?
【質問内容】「お疲れ様です」と、外国人従業員に英語で言いたいんですが、何と言えるでしょうか?また英文のメールなどにも使える、「お疲れ様です」にあたる表現を教えて頂きたいです。
【質問内容】「ご確認願いします」「メール確認しましたか?」」など、色々な場面で「確認」という単語を使いますが、「check」という単語だけで全ての状況には対応できないことは理解しています。どのような場面や文脈でどの単語を使うのか大まかな解説をお願いしたいです。
【質問内容】 %%sep%% “ make “は“ make a bed”などの使われ方がされますが、元々の単語の意味は「~を作る」だと思います。元々の単語の意味を理解しているだけだと、理解できない 熟語 が多くあると思うのですが、全部暗記しようと思うと大変です。